大文学

繁体版 简体版
大文学 > 大雨中那唯一的涓滴 > 默认卷(ZC) 39

默认卷(ZC) 39

在洛杉矶最后一个节目是参观一个天文馆。馆中很多知识的介绍都直观有趣。比如通过一个从潜艇上拆卸下来的巨大潜望镜看馆外的景象;再一个是用4台磅秤称出一个人的不同重量,然后,才告诉你,这是模仿了不同星球的重力场的结果。于是,不需要用学术语言啰唆一大通的抽象道理,不着一字,便明明白白了。

现在将结果告知如下:

短壮的阿来:在月球上的重量为25千克;在火星上的重量为40千克;在木星上就重达406千克了。

苗条的秦月:在月球上的重量为17千克;在火星上的重量为30千克;而一到木星便沉甸甸地达到了260千克。

这种在不同时空中比重失衡之感,从我一踏上美国土地便感觉强烈。首先是因为失语。一个操作语言谋生的人,到了另一片大陆,竟连吃饭也要依赖同事的通译之功了。

更大的失衡之感,是看到科幻所面临的现状的不同。美国人现在体验的可能就是古代中国人体验过的中央之国的伟大感觉。这种感觉在我们看来有些虚幻或狂妄,但这种自大的感觉在他们身上却是确确实实地存在着。比如打出旗号是世界科幻大会,但是,会上却只有一种公共的语言,英语。不管是在公共的讲坛还是充满会场各个角落的出版物或者各种各样的文字材料,如果你是另一种语言的操持者,对不起,你必须自找翻译。于是,科幻便成了英语的科幻。

大会开幕的第一天,上大会报到,领取会议资料,在大会工作的志愿者服务周到细致,但对居然有中国人来参加大会表现出了相当的惊奇。《科幻世界》杂志已经是大会的老客人了,但是,对于芝加哥来说这是第一次。对于这些好心的志愿者来说,也是第一次。所以,中国人的参加,便改变了他们关于世界的定义。也许,以后他们就知道,不光是有了英国人、法国人的参加,还因为有了中国和更多国家的人士的参加,这个美国人的科幻会就成了真正的世界科幻大会了。我想,这种现象绝不是独独存在于科幻界,而最最重要的是,我们经过自己的努力,经过在中文这个特定领域当中的成功与发展,正在改变美国人关于世界的观念。当今中国的变化发展,是一个幅面更为宽广的现象。

我们一次次来到这个大会,一次次参与到科幻界目前最国际化的盛会中来,唯一的目的,就是着眼于中国科幻的发展。从今天巨大的差距中,看到我们未来巨大的发展空间。

凭借着“SceFiWorld”这个日益响亮的名字,我们已经有了越来越多的朋友。

在美国作家的热心帮助下,本次大会特别给予两位来自中国《科幻世界》杂志的编辑以特邀代表的资格。方式就是在我们的出席证上,用不干胶粘上“SFWAGuest”几个字。SFWA是世界科幻界最权威机构SceFiandFantasyWritersofAmeric.的缩写。我们被告知,凭此可以随时随地出现在本次大会的任何场合。原来,这个大会也是分出三六九等的。这个有六千多人参加的盛会,绝大部分参与者都是科幻迷。他们只是在会议中心的下面几层的展厅与分会场以及餐厅间活动。而在酒店大楼的高层,还有一些科幻作家们的各种各样的聚会。出席证上有了这4个缩写的字母,我们也就获得了自由出入的权力。正是在10楼的一个房间里,我们遇到了几个正喝着咖啡交流创作经验的科幻作家,拿到名片一看,都是科幻界的重磅选手。其中一位,是许多中国读者都知道的科幻作家和美国航空航天局的火星专家兰蒂斯,早些年,《追赶太阳》在本刊发表,曾有好几位中国中学生通过编辑部致信于他,就其构思的科学性提出质疑。而兰蒂斯先生也不摆作家和科学家架子,回信对中国读者的认真予以表扬和感谢。今天,兰蒂斯先生还未忘记这段往事,并把这个故事告诉给几位美国同行。当几位作家听说在中国有一份发行量达到40万份的科幻杂志时,都纷纷留下联络地址甚至是他们版权代理人的地址,希望我们将其作品推荐给中国读者。

SFWA这四个缩写的英文字母真还有着某些特别的魔力。

雨果奖颁奖晚会就在我们下榻的酒店会议厅里举行。凭了那几个缩写字母,引座员径直把我们领到了前排就座。这时,能容纳四五百人的大厅早已满满当当,而我们能落座到那特殊的席位上当然是一种特别的礼遇。

颁奖会后,遇到一位戴眼镜的美国半老太太,上来热情招呼,问:你们就是那两个中国人?

答:是。

于是,她说:我的丈夫已经见

『加入书签,方便阅读』